-
Kaum einer der so genannten "Friedensaktivisten" sieht sich zudem als Verteidiger Saddam Husseins. Der Irak ist für sie genauso wenig ein Vorbild wie es vor 20 Jahren - bei der Auseinandersetzung um die Nachrüstung amerikanischer atomarer Mittelstrecken-Raketen in der Bundesrepublik - die Sowjetunion war. Doch so wenig ein Gegner der Todesstrafe den Mörder freispricht, so wenig bedeutet die Ablehnung eines Krieges, dass man - im aktuellen Fall - das Regime Saddams nicht ablösen wollte.
وعلاوة على ذلك، لا يرى أحد ممن يطلق عليهم "ناشط السلام" نفسه كمدافع عن صدام حسين، إذ لا يمثل العراق بالنسبة إليه نموذجاً يحتذى، شأنه شأن الاتحاد السوفيتي أيضاً قبل 20 عاماً- عند النزاع بشأن زيادة عدد صواريخ المسافات المتوسطة النووية الأمريكية في ألمانيا الاتحادية. ويمكن مقارنة موقف حركة السلام من نظام صدام بموقف معارضي عقوبة الإعدام، فهم يعادون العقوبة ولكنهم لا يحكمون ببراءة المتهم.
-
Der Sicherheitsrat fordert alle Parteien auf, Zurückhaltung zu üben und ihr Verantwortungsbewusstsein unter Beweis zu stellen, damit der Wahlprozess und die Regierungsbildung in Libanon erfolgreich abgeschlossen werden können.
”ويهيــب مجلــس الأمــن بجميع الأطراف التزام ضبط النفس وإبداء حس واع بالمسؤوليــة بما يكفل النجاح فــي إنجاز العملية الانتخابية وتشكيل حكومة في البلد.
-
In Anbetracht seiner Rolle bei der Rechtfertigung von Wahlbetrug wirkt dieses Argument wie ein Versuch Zeit zu gewinnen,um die Demonstranten von der Straße zu bekommen, Oppositionsführerstarkem körperlichen und psychologischem Stress auszusetzen und Mir Hossein Moussavi, den mutmaßlichen Sieger der tatsächlichen Abstimmung, zu isolieren.
ونظراً لدوره في تبرير التزوير الانتخابي فإن هذه الحجة تبدووكأنها محاولة لشراء الوقت لتطهير الشوارع من المتظاهرين، ووضع زعماءالمعارضة تحت ضغوط بدنية ونفسية شديدة، وعزلمير حسين موسوي الذي يزعمالمتظاهرون أنه الفائز الحقيقي بالانتخابات.
-
Doch können wir es uns weder leisten, die dortfortbestehenden extremistischen Kräfte zu unterschätzen, nochgelingt es uns (was uns selbst gefährlich werden kann), diegemäßigten und vernünftigen Strömungen zu begreifen, die esinnerhalb des Landes gibt, auch bei hochrangigen politischen Entscheidungsträgern.
ولكن كما لا يجوز لنا أن نستخف بقوى التطرف التي لا تزالقائمة هناك، فلا ينبغي لنا أيضاً أن نعرض أنفسنا للخطر بالتقاعس عنمحاولة فهم واستيعاب تيارات ضبط النفس والحس السليم التي تعمل داخلالبلاد، بما في ذلك على مستويات رفيعة بين جهات صنع القرار السياسيهناك.
-
Obwohl das Strafverfahren gegen Dominique Strauss- Kahnaufgrund von Vergewaltigungsvorwürfen nun höchst ungewiss ist,lässt das damit verbundene Augenmerk auf den IWF das Bild einerunkontrollierten internationalen Bürokratie entstehen, an der Spitze Männer mit wenig Gespür für Zurückhaltung, aber dafürunbegrenzten Spesenkonten stehen.
فرغم أن القضية الجنائية المقامة ضد دومينيك شتراوس كان بعداتهامه بالاعتداء الجنسي تبدو الآن غير مؤكدة على الإطلاق، فإن ماأعقب ذلك من تركيز صحافي مكثف على صندوق النقد الدولي يشير إلىبيروقراطية دولية غير منضبطة، تضع يدها على حسابات مصاريف لا حدودلها، ويهيمن عليها رجال يتمتعون بقدر ضئيل من حس ضبط النفس.
-
Dasselbe wie du, ein besseres Leben für mich und meine Freunde.
(نفس مبتغاك، (حسان حياة أفضل لي ولإخواني
-
Harolds Vater hatte einen ähnlichen Sinn für das Absurde.
والد (هارولد) كان لديه نفس الحِسّ العبثىّ
-
Woher hast du das gewusst?
بعض من الحس النفسي
-
Aber irgendwann gehen ihm die Dinge aus, mit denen er sich weiter betäuben kann.
لكن بعد بُرهةٍ، يهرب" "من مشاكله كي يبقي نفسه فاقد الحِسّ